ıllı Portal sobre Películas, Cine y Televisión (2018)

Portal wikinfo sobre peliculas, sinopsis, tráiler, estreno, actores y personajes. Noticias, Críticas y Comentarios

 !Selecciona tu Idioma!

Las Mejores Películas de todos los Géneros:

ıllı Película Dragon Ball Z la batalla de los dioses

COMPARTE EN TU RED SOCIAL PREFERIDA:

peliculas, cine y television

salud  Dragon Ball Z la batalla de los dioses 


La película fue dirigida por Masahiro Hosoda, y escrita por Yusuke Watanabe, con Tadayoshi Yamamuro que actuó como directivo de animación.


Es la primera película de Dragon Ball en diecisiete años en tener un lanzamiento en cines, siendo la última película Saikyo y también no michi, hecha en mil novecientos noventa y seis, que prosiguió a las 3 primeras películas de Dragon Ball y las 13 películas de Dragon Ball Z.


Esta película fue anunciada por vez primera en el mes de julio de dos mil doce, en la edición número treinta y tres de Weekly Shonen Jump. A inicios de julio, el sitio oficial de la gaceta ya había abierto una "D" con una cuenta atrás para una "sorpresa" el sábado, catorce de julio, data de lanzamiento de la edición 33a. El catorce de julio, el lugar cuenta atrás y los sitios oficiales fueron cambiados para descubrir alguna información de menor relevancia de la próxima película, incluyendo la data de estreno, la información personal y las compañías implicadas en la producción (Fox International Producciones el país nipón, Shueisha, Fuji TV, Toei Animation, Bandai, Bandai Namco Games, y Bird Studio). El leimotiv de la película es "The Strongest (el más fuerte)", empezando (??,??, Saikyo, Shido ), seguido de "aguardada desde hace un buen tiempo por toda la humanidad. Cara un entusiasmo sin precedentes".


El sitio oficial asimismo anunció un comentario por Akira Toriyama sobre la película impresa en Weekly Shonen Jump #33. En contraste a la serie como tal, apunta que el autor de la adaptación va a marcar la primera vez que ha sido tan de forma profunda implicados en la producción de un anime, en un caso así tan pronto como las etapas de escritura de guiones. Toriyama asimismo afirma que escribió el guion pensándolo «como si la serializacion del manga continuara», y que la película va a sostener la atmosfera de la original, al tiempo que la adición de pequeñas cantidades de un "toque moderno".


Mensaje por la parte de Akira Toriyama


Mensaje por la parte de Toei Animation


El veintiuno de julio de dos mil doce, un avance fue anunciando la película fue presentada en la Jump Festa 2012: la cámara se mueve por medio de una zona rocosa cara Goku, que está de pie en una montaña rocosa. Al final, un cierre en el semblante de Goku le enseña sonriente.


El once de diciembre de dos mil doce se subió a la página de Sapporo TV un segundo avance que mostraba con más detalle a los personajes de la película. El veintidos de diciembre en el marco de la Jump Festa dos mil trece se mostró el segundo avance de la película y a las pocas horas fue subido a la web oficial de la película.


En la edición de la Saikyo Jump de Abril, la artista Naho Oohishi (autora del manga spin-off Dragon Ball SD) lanzó un mini-manga de doce páginas al estilo SD amoldando hasta la parte en la que Vegeta ve a Bills en la Tierra.


La financiación de esta película fue de yen japonés cincuenta millones ( dólares americanos 636,000 USD más o menos) recibida por Toei de la Agencia de Temas Culturales (Bunka-cho) como una parte de la organización no rentable Unijapan bajo el "Programa de Certificación de Co-producción". Esta fue la única película de animación en percibir tal honor debido a su "perdurable popularidad internacional" y su cooperación con Fox Productions. A lo largo de la treinta.ª Feria del premio, que tuvo lugar en Tokyo el siete de noviembre de dos mil doce, Bandai mostró ciertas de sus nuevas cifras Dragon Ball invierno de dos mil doce, como su línea de figuras mundiales coleccionables. Esta última es un conjunto de 8 figuras del orden de siete cm de alto que cubre personajes que hacen su aparición en la película de dos mil trece. Así como Goku y Vegeta, los 3 miembros de la banda de Pilaf estaban entre las cantidades reveladas.


Doblaje en Hispanoamérica


En cuanto se anunció que habría una nueva película de Dragon Ball Z después de diecisiete años, en el mes de julio de dos mil doce, la alegría no retardó en apoderarse entre los fanes de América Latina que tras lo ocurrido en Dragon Ball Z Kai, comenzaron a hacer campañas en redes sociales a fin de que la nueva cinta fuera doblada con el abanico original, cuando todavía era dudoso el futuro de la cinta en Hispanoamérica. Por último, en mayo de dos mil trece Diamonds Largometrajes anunció que 20th Century Fox la había designada como encargada de repartir la película en los cines de América Latina. De manera inmediata, los seguidores comenzaron a sobresaturar a la compañía con solicitudes para el doblaje.


El veintiocho de junio Yamil Atala comentó en una entrevista a un radio en línea que ese día había recibido una llamado de una investigación para plegar a Pilaf, en el que no trabajaba de hace unos años y que comenzarían las grabaciones para finales de julio o bien a principio de agosto. Ese estudio era New Art Dub, más conocido previamente como “Estrellita” que tuvo enfrentamientos con múltiples actores tras la huelga de la ANDA del año dos mil cinco, y en el que múltiples fueron vetados, entre ellos, René García, Patricia Acevedo y Laura Torres. Una semana después, Ismael Larumbe anunció en su cuenta de Fb, que asimismo había sido convidado para plegar a Ten Shin Han y que había admitido. El diez de julio Mario Castañeda, René García, Gaby Willer, Carlos Segundo Bravo, Luis Alfonso Mendoza y Eduardo Garza anunciaron en sus respectivas cuentas de Twitter y Fb, que habían sido contactados por Diamond Largometrajes. Al día después, la distribuidora confirmó a Eduardo Garza que sería el directivo del doblaje y Jesús Vallejo el traductor, y al otro día, Eduardo anunció que asimismo doblaría a Krilin.


Mientras pasaban los días, se prosiguieron confirmando la participación de múltiples actores en la película como Ricardo Mendoza para Yamcha y Gaby Willer como Trunks. Tras la confirmación de la última, muchos comenzaron a preguntarse “¿Qué pasaba con Laura Torres?”, quién hacía a Goten, y asimismo, las voces de Goku y Gohan de pequeños en Dragon Ball, hasta el momento en que su esposo confirmó que no había sido contactada. La presión a Diamond aumentó para solicitar a todo el abanico, de manera especial a Laura Torres, y para reducirlo, la distribuidora anunció el veintitres de julio, la participación de Mario Castañeda como Goku y de René García como Vegeta, bajando enormemente el interés de muchos fanes en demandar al resto al abanico.


Tampoco llamaron a Genaro Vásquez, quién interpretaba la voz del Supremo Kaio-Sama, por encontrarse en Canadá, a pesar de que el actor comentó que contaba con un Source Connect (un Plug in que conecta un micrófono a los estudios a gran distancia) con el que ha grabado para diferentes países. Mas debido a la confidencialidad del material, se optó por sustituirlo. En cambio, Ricardo Hill, rechazó un par de veces el papel de su personaje Kaio-Sama al no llegar a un pacto económico. Mientras que, se estaban realizando pruebas de voz para Kaio-Sama, el Profesor Roshi (en tanto que Jesús Colín había fallecido en dos mil once), Goten, y los oponentes de esta cinta: Bills y Wiss. Héctor Lee fue a hacer casting para el Profesor Roshi, mas el cliente del servicio le solicitó que hiciera prueba de voz asimismo para Kaio-Sama dejándolo con este último papel, mintiéndole con respeto a la no participación de Hill, argumentando que tenía mucho trabajo como comediante. Por otro lado, Diamond Largometrajes y New Art Dub proseguían contactando al resto del abanico de los que debieron firmar un contrato de confidencialidad que no les dejaba charlar del tema hasta el momento en que fuesen autorizados o bien en el momento en que se hubiese estrenado la película.


Tras la demanda de los seguidores de este anime, Diamond Largos hizo entrega a New Art Dub, una imagen con el reparto de todos y cada uno de los actores pedidos por los fans; el estudio les afirmó a quienes podía contactar y a quienes no, entre ellos, estaba Laura Torres, vetada tras la huelga de la ANDA del dos mil cinco y en la que fue una de sus representantes sindicales en compañía de Alfonso Obregón y Rebeca Patiño (incluso de esta manera llamaron a René García y Patricia Acevedo quienes participaron en tal huelga asimismo). Se idearon múltiples pretextos para no llamarla: que estaba retirada, que estaba vetada de todos y cada uno de los estudios de doblaje y hasta aun, que estaba fallecida. Magdalena Questa, productora ejecutiva de doblajes y gerente de New Art Dub y una de las primordiales causales responsables de que no participara Laura Torres, recibió ataques por ciertos entusiastas, que llegaron a insultarla, y hasta hacerle amenazas de muerte.


Por otro lado, se proseguía confirmando la participación de Luis Alfonso Mendoza Gohan, Mario Sauret como Majin Buu, Ricardo Brust como Mister Satán, Abel Rocha como Shenlong, Rocío Garcel como Bulma, Patricia Acevedo como Milk, Carola Vázquez como Videl –y en un intento agobiado por frenar las publicaciones sobre Laura– anunciaron a los actores que habían confirmado ya antes su participación por cuenta propia o bien por otros medios, como es el caso de Carlos Segundo, Gaby Willer, Ricardo Mendoza, Ismael Larumbe y José Lavat. Gran sorpresa fue cuando se confirmó que José Luis Orozco sería el responsable de dar voz a Bills, anunciado por su hijo, Alejandro Orozco, en su cuenta de twitter.


Se aproximaban las datas de las grabaciones y a causa de esto, Laura Torres concedió una entrevista a Dubbing Night para explicar las razones del por qué razón no ha sido llamada por Estrellita y manda un mensaje a Diamond Largometrajes para solicitarles que le dejen plegar a Goten. Se ofreció a doblarlo en otro estudio y hasta hacerlo por sin costo por amor a sus fanes. El mensaje fue mandado por los entusiastas a exactamente la misma empresa y a Videocine sin contestación alguna. Con lo que se decide convocar una manifestación como último recurso –a pedido de unos fans– en las instalaciones de Diamond Largometrajes en México, Argentina, y Chile para el día lunes doce de agosto, algo que no llegó a concretarse, debido a la baja convocatoria.


Para el día que se tenía contemplado la marcha, Cinemex publicó el trailer en su página de Fb doblado al de España latino, además de salir las voces de Mario Castañeda, René García, José Lavat y José Luis Orozco en sus papeles respectivos, se descubrió que la voz de Kaio-Sama era la de Héctor Lee (si bien al comienzo fue negado por el actor por dicho contrato de confidencialidad), la voz del Profesor Roshi era la de Miguel Ángel Sanromán y Wiss era la de Arturo Castañeda, hijo de Mario, y quién fue que lo persuadió, cuando era pequeño, a fin de que admitiera el papel de Goku cuando el personaje medró. Mas la mayor expectación, fue saber quién era la segunda voz de Gotenks que acompasaba con Gaby Willer, mas la voz de esta actriz estaba sobrepuesta a fin de que no se consiguiera distinguir la de su acompañante, ciertos llegaron a decir que era Karina Altamirano (voz de Gohan en Dragon Ball Z Kai) y otros, que era la mismísima Laura, mas que guardaban la sorpresa cuando se descubrió que Regla Echevarría fue quién interpretó a Goten.


Finalmente, el último día de la semana dieciocho de agosto en la TNT, ya habiendo finalizado la grabación del doblaje de la película hace algunos días, Laura confirmó que no había sido llamada. La voz de Goten se grabó tras acabar el doblaje oficial, esto debido a que muchas actrices rechazaron el papel por respeto a Laura Torres, y la persona designada no estuvo bajo la dirección de Eduardo Garza, sino más bien del estudio y además de esto no fue incluida en los créditos, con lo que exactamente el mismo directivo ignora su identidad.


Finalmente con el estreno de la película, se descubrieron los créditos del abanico oficial que participó en el doblaje.


Doblaje en España


Los derechos de la película para España fueron adquiridos por Escogida Visión, primordial distribuidora de anime del país. Dado el gran impacto que tuvo la serie original en la cultura popular de España, la compañía decidió hacer un esmero singular para el doblaje, no solo al castellano, sino más bien asimismo a el resto idiomas regionales del territorio nacional.


La dirección de la versión en castellano estuvo al cargo de Mercedes Hoyos, quien además de esto era la actriz de doblaje del personaje de Videl. Se recobraron la mayor parte de actores de voz que doblaron la serie de animación original desde el instante en que su doblaje pasó de Barna a Sevilla. Mas esta vez se remediaron prácticamente todas las peculiaridades de traducción que tuvieron las viejas versiones dobladas de España a resultas de partir de otras versiones intermediarias diferentes a la nipona.


El caso más renombrado fue el nombre de la técnica Kame Hame Ha. Pese a que las diferentes traducciones al castellano del manga siempre y en todo momento utilizaron el nombre original, el anime por su lado utilizó la traducción "onda vital". Distinguida Visión decidió desamparar dicha adaptación a favor del nombre en nipón, una indicación que se aplicó asimismo al resto de técnicas de combate nombradas en la cinta. La otra modificación destacable fue el nombre del personaje de Son Gohan, quien asimismo sostuvo su nombre original en las traducciones al castellano del manga, mas que en el anime recibía el nombre de "Songohanda".


En cuanto a los actores, para la voz de Goku se convocó a José Antonio Gavira Cortés. De los 4 actores que pusieron voz en español al personaje en su versión adulta, Gavira fue quien retuvo al personaje a lo largo de más tiempo. El resto del reparto se sostuvo aproximadamente íntegro respecto a la serie original, incluyendo actores que llevaban tiempo apartados del planeta del doblaje. El ejemplo más representativo fue Mariano Peña, voz del personaje de Kame Sennin. Peña puso voz al personaje a lo largo de prácticamente todo el recorrido de la serie, mas para dos mil catorce ya se había transformado en una cara famosa para el público de España como actor de series. No obstante, Distinguida Visión logró recobrarle de manera expresa a fin de que vuelva a interpretar al personaje.


De las escasas ausencias, la más concida fue el actor de Piccolo, Antonio Inchausti, quien murió a lo largo de la década de los dos mil. El responsable de ocupar su puesto fue Luis Fernando Ríos, actor que dobló al personaje en sus primeras apariciones hasta el momento en que fue reemplazado poco después por Inchausti.


Los otros doblajes hechos en España fueron el catalán, el euskera y el valenciano (este último se efectuó particularmente para la versión extendida) siendo los repartos de actores de las versiones catalana y valenciana fundamentalmente exactamente los mismos de las versiones de Dragon Ball Z en estos idiomas, en la medida en que la versión en euskera empleó su reparto de Dragon Ball Z Kai.


Dragon Ball Z: La Batalla de los Dioses ha recibido críticas positivas de una parte de la audiencia. En el portal de internet Rotten Tomatoes, la audiencia le ha dado una calificación de ochenta por ciento , basada en más de doscientos noventa y tres usuarios. En el lugar IMDb los usuarios le han dado una puntuación de siete.3/10, sobre la base de más de veintiuno cero votos. En Anime News Network tiene una puntuación aproximada de 7/10 (bueno) basada en doscientos cincuenta y nueve votos, al paso que en MyAnimeList tiene una calificación de siete.6/10, sobre la base de cuarenta y cuatro cuatrocientos veintiocho votos.


COMPARTE EN TU RED SOCIAL PREFERIDA:

INFORMACION COMPLEMENTARIA: Hoy en día, las películas se pueden alquilar, comprar, descargar o ver online en estos formatos: xvid, divx, mp4, h264, flv, mkv, avi, wmv, mov, dvdy blu-ray (2D/3D). Y, en calidad: full HD, 720p, micro1080p, 4k (original/vose). Y, en plataformas tan diversas como: torrent o cuentas premium en Netflix, HBO GO u otros servicios streaming. En cualquier caso, hay que tener en cuenta las leyes de propiedad intelectual y los derechos de autor.


mas informacion


  ELIGE TU TEMA DE INTERÉS: 


WIKI

  PELICULAS (Wikinfo) 

WIKI   BUSCADOR PELICULAS    

 

USUARIOS:

Hay 49 invitados y ningún miembro en línea

muebles, jardin y hogar

peliculas, cine y television

 

WEBs RELACIONADAS:

 peliculas, cine y television

Está aquí: Inicio > [ PELICULAS (WIKINFO) ] > ıllı Película Dragon Ball Z la batalla de los dioses

Las cookies nos permiten ofrecer nuestros servicios. Al utilizar nuestros servicios, aceptas el uso que hacemos de las cookies. Ver políticas